Skip to content.
Adrian Roselli
Outsourced Algorithm Library IPA

All Posts Tagged: localization

a11y = Accessibility

TL;DR: a11y is shorthand for accessibility. Those middle characters are the number one, not lower-case Ls. Say it as A-one-one-Y or A-eleven-Y. Numeronym The a11y you may see on Twitter was not invented just to help such a long word fit into a tweet. It, and others, have been around…

Posted:

Tags: accessibility, internationalization, localization

On Use of the Lang Attribute

Way back in October I noticed this WHATWG HTML bug (26942) where someone asked why do these examples of <html> lack the lang attribute? I thought the answer from Hixie was a bit dismissive and not based on any data or real-world benefits of use, particularly in the context of…

Posted:

Tags: accessibility, globalization, html, internationalization, localization, standards, W3C, WCAG, whatwg, xhtml

Captions in Everyday Use

Yesterday Henny Swan asked a simple question on the Twitters: I'm curious to know, who uses subtitles on web content (X device) who's not deaf or hard of hearing? For example I did when breastfeeding.— Henny (@iheni) November 12, 2013 Adam Banks put together a Storify of the responses that…

Posted:

Tags: accessibility, i18n, internationalization, localization, translation, usability, UX, video, YouTube

New Crowdsourced Translation Option

Many organizations don’t have the budget to guide them through a full translation / localization project, and some don’t even know where to start. In late 2009 I wrote about low/no-cost options from Google (machine translation) and Facebook (human-powered): Facebook and Google Want to Translate Your Site A new option…

Posted:

Tags: clients, globalization, i18n, internationalization, L10n, localization, translation, usability

Facebook and Google Want to Translate Your Site

This article was originally posted on evolt.org, an online resource for web developers, maintained by web developers. I have granted evolt.org the right to use this article on its web site, and it is the only entity with the right to reproduce it. Translations for Facebook Connect Earlier this week…

Posted:

Tags: Facebook, g11n, globalization, Google, i18n, internationalization, L10n, localization, translation

A Merger of Content Management and Localization Workflow

This article was originally published in Multilingual Computing & Technology, the leading industry magazine for web site globalization, international software development and language technology. In December 2001, Algonquin Studios and E-Merge Strategies completed a merger of two different companies with different products and targeted markets. Algonquin Studios had developed the…

Posted:

Tags: internationalization, localization